Oekraïense Literatuur

Moderne Oekraïense literatuur maakt een periode van bloei en innovatie door. De term ‘moderne Oekraïense literatuur’ verschilt in betekenis, maar tenzij anders aangegeven worden er meestal die werken mee bedoelt, die na de onafhankelijkheid van de Oekraïene in 1991 geschreven zijn. Meer vrijheid en openheid binnen de Oekraïense samenleving en uitgebreid contact met schrijvers uit andere landen hebben de ontwikkeling van de Oekraïense literatuur versneld en de deur opengezet om onderwerpen te behandelen die onder het communistische regime taboe waren. Ook lenen de stilistische vernieuwingen daardoor van bewegingen als het postmodernisme of neo-avant garde.

De Oekraïense schrijvers van vandaag gebruiken een veel grotere verscheidenheid aan taal, inclusief scheldwoorden en Surzhyk (een niet gestandaardiseerd sociolect, opgebouwd uit samengesmolten elementen van Oekraïens en Russisch). Uitbreiding en samensmelten van genres gaan hand in hand met het aanscherpen van technieken zoals het gebruik van shockerende effecten. Oost Europa’s lange traditie van literatuur met een sociaal bewustzijn neemt nieuwe vormen aan in het huidige overdenken van sociale problemen en historisch besef.

De pathos dat typerend was voor het socialistische realisme is in de Oekraïense literatuur grotendeels verleden tijd. Veel werken worden geprezen om hun briljante gebruik van ironie, de manier waarop ze normen en waarden opnieuw beoordelen, en het behandelen van onderwerpen die in de tijd van de Sovjets niet toegestaan waren. Toegang tot buitenlandse auteurs, werken van Oekraïense schrijvers uit de jaren ’20 en ’30, en de literatuur van de Oekraïense diaspora hebben eveneens deze stilistische diversiteit voortgebracht.

Festivals en dichtwedstrijden hebben de wereld van de moderne Oekraiense literatuur verder verrijkt, en de Lviv International Book Fair is nu één van de grootste ter wereld.

Decennia lang, vanaf 1961, was de Shchevchenko National Prize de hoogste eer die een Oekraïense schrijver ten deel kon vallen. Tegenwoordig zijn Oekraïense schrijvers ook genomineerd geweest voor een aantal internationale en nieuw ingestelde nationale prijzen (Coronation of the Word, The Fakel [Torch] Publishers Literary Prize, BBC Book of the Year).

Veel werken van moderne Oekraïense schrijvers zijn in een veelheid van talen vertaald. Vanaf begin jaren ’90 zijn er een aantal verzamelde werken uit de Oekraïense literatuur verschenen in vertaling. Veel moderne Oekraiense schrijvers zijn vertaald in het Pools, Duits en Frans.

Tot nu toe hebben Engelssprekende lezers niet voldoende toegang gehad tot vertalingen van goede kwaliteit. Een deel van Glagoslav Publication’s missie is ervoor te zorgen dat belangrijke werken uit de Oekraïne beschikbaar komen voor het Engelssprekende publiek.

 

Bookmark and Share
email Email naar een collega
SORTEER OP
Zoek op Titel
A B C D E F G
H I J K L M
N
O P Q R S T U
V W X Y Z ALLES
Catalogus 2019

Catalogue 2019

glagoslav-speakers